venerdì 29 febbraio 2008

Il segreto del blu dei Maya/ The secret of the Maya's blue


Ci sono colori che caratterizzano un'intera civiltà, e il blu, più di tutti, ha accompagnato nei secoli il cammino dell'uomo. Per i Maya il blu era uno dei colori più importanti, legato ai sacrifici umani e al divino. Per molti anni gli scienziati si sono chiesti come venisse realizzato quel particolare colore resistente al tempo e agli acidi, che è stato definito una delle grandi conquiste artistiche e tecnologiche della Mesoamerica. Ora uno studio ha rivelato la verità: il blu Maya è il risultato di una combinazione di indaco, copale e argilla fusi a caldo. Un colore bello e terribile: l'ultimo che vedevano le vittime sacrificali prima che gli venisse strappato il cuore...




There are colours that identify an entire civilization, and blue, most of all, in centuries is tied to the progress of human kind. For Maya the blue was one of the most important colours, connected to the human sacrifaces and to the divine. For many years scientists were trying to understand how that particular colour resistant to time and acids was produced, a process defined as one of the greatest artistic and technological conquers of Mesoamerica. Now a study revealed the truth: the Maya blue is the result of a combination of indigo, copal and clay fused with fire. A Beautiful and terrible colour: the last one saw by the victims of sacrifaces before their earth were rip out...



sabato 23 febbraio 2008

Critica d'arte sviene a causa della sindrome di Stendhal / Art critique faint because of the Stendhal Syndrome



L'arte emoziona, ma quando l'emozione è troppo forte allora ecco che arriva la Sindrome di Stendhal. Questo è ciò che è accaduto a Francesca Fraticelli, storica dell'arte e addetta ai beni culturali della Provincia di Chieti, che ieri davanti all'originale della "Venere e Adone" del Canova, ospitata alla Bit di Milano, è svenuta. L'assessore al turismo del Veneto, Luca Zaia, le ha donato la medaglia commemorativa, realizzata per i 250 anni dalla nascita del grande scultore. «C'è chi l'arte la vede, chi la sente» ha commentato. Io non sono mai svenuto davanti a un'opera d'arte, ma ci sono state volte in cui ci sono andato vicino: non dimenticherò mai il tripudio di opere bellissime alla mostra a Venezia per i cento anni di Salvador Dalì...

Art emotion, but when the emotion is too strong then there is the Stendhal Syndrome. That's what happened to Francesca Fraticelli, art history scholar and responsible for cultural heritage of Chieti, who yesterday fainted facing the original of "Venus and Adone" by Canova, hosted in the Bit of Milan. The turism assessor of Veneto, Luca Zaia, gave her a commemorative medal for the 250 anniversary of the sculptor. "There is who see the art, and who feel the art" she said. I've never fainted facing an art work, but sometimes I was near to do that: I will never forget the triumph of magnificent operas in the exhibition in Venice for the 100 anniversary of Salvador Dalì...

venerdì 22 febbraio 2008

Termini congelata / Frozen Termini

Tutti congelati alla Stazione Termini a Roma per una Ice Action! Un vero happening artistico metropolitano! Così l'Arte scende in mezzo alla gente, spezzando la routine di ogni giorno, dove non c'è più spazio per l'immobilità, il silenzio e la riflessione.

http://frozentermini.blogspot.com/

Everyone frozen in Termini station in Rome for an Ice Action! A real metropolitan artistic happening! That's how Art goes around the people, crashing the daily routine, where there is no space for no-action, silence and reflection.

martedì 19 febbraio 2008

Ritrovati due dei dipinti impressionisti rubati / Found two of the stolen impressionst paintings


La polizia svizzera ha detto di aver ritrovato due dei quattro capolavori rubati dal museo della Collezione Buehrle di Zurigo la settimana scorsa. I dipinti «Campo di papaveri a Vetheuil» di Claude Monet e «Ramo di castagno in fiore» di Vincent van Gogh sono stati trovati ieri dalla polizia in una vettura bianca lasciata in un parcheggio della clinica psichiatrica Burgholzli, a circa 500 metri dal luogo della rapina. I quadri ancora mancanti sono «Ludovic Lepic e le sue figlie» di Edgar Degas e «Il ragazzo con il panciotto rosso» di Paul Cezanne. Il valore complessivo dei quattro quadri è di oltre 110 milioni di euro. La polizia non ha, però, traccia dei tre ladri.

The swiss police says it found two of the four masterpieces stolen from the museum of the Buehrle Collection of Zurich last week. The paint "Poppy field at Vetheuil" by Claude Monet and van Gogh's "Blooming Chestnut Branches" were discovered by the police in a white car in a parking lot in front of the Burgholzli mental hospital yesterday, around 500 metres from the robbery place. Painting still missing are "Ludovic Lepic and his Daughter" by Edgar Degas and "The Boy in the Red Vest" by Paul Cezanne. The complessive amount of the four paintings is above 110 millions of euro. The police, however, still don't have news about the thieves.

http://www.baltimoresun.com/news/world/bal-paintings0219,0,5925885.story

Una giraffa plastinata per Gunther von Hagens / A plastinated giraffe for Gunther von Hagens

C'è arte e arte, quella più classica e quella più provocatoria. Il controverso artista -anatomopatologo tedesco, Gunther von Hagens, appartiene di certo alla seconda categoria. Famoso per le sue mostre di cadaveri "imbalsamati", si consola con le giraffe dopo il fallito tentativo di vendere anche ai privati sezioni di corpi umani trattate con il suo speciale procedimento brevettato di "plastinazione". Von Hagens, ha scritto in questi giorni il quotidiano popolare tedesco Bild, sta infatti preparando una giraffa e due elefanti che verranno trattati per essere esposti nello zoo di Neunkirchen (Germania sud-occidentale). «Il corpo della giraffa viene indurito e tagliato a fette con il nostro metodo speciale - ha detto Von Hagens al quotidiano -. Sono fiero di questa performance. Questi animali offriranno un bello spettacolo, si potranno vedere tutti i loro organi, nei più piccoli particolari, e anche per i veterinari sarà un'esperienza completamente nuova». Non so cosa ne pensiate voi, ma leggere questa notizia ha fatto vacillare la mia apertissima concezione di arte. Il ribrezzo ha avuto la meglio.

There is art and art, the one more classic and the one more provocative. The controversial German artist-anatomopathologyst, Gunther von Hagens, definetely belong to the second category. Famous for his exhibition of "emblamed" cadavers, console himself with giraffes after his failed tentative to sell also to privates sections of human body treated with his special patented process called "plastination". Von Hagens, says in these days the popolar German newpaper Bild, is, in fact, preparing a giraffe and two elephants that will be treated to be exposed in the zoo of Neunkirchen (South-west German). "The body of the giraffe get hardened and cut in slices with our special process - said Von Hagens to the newspaper -. I'm proud of this performance. These animals will offer a great show, it will be possible to see all their organs, in the smallest details, and also for veterinaries will be a completly new experience". I don't know what you think, but read this news really make jiggle my open conception of art. The disgust was stronger.

lunedì 18 febbraio 2008

Spiral Jetty in pericolo / Spiral Jetty in danger


Spiral Jetty, il "molo a spirale" che si estende nel Grande Lago salato dello Utah , l'opera più famosa di Robert Smithson e capolavoro della Land Art americana è in pericolo. Una società petrolifera canadese, Pearl Montana Exploration and Production, sta per trivellare da alcune piattaforme nei pressi di Rozel Point, ai margini del lago: la spirale potrebbe subire danni irreparabili per le vibrazioni delle trivelle. Un gruppo di artisti e la Dia Foundation for the Arts di New York si sono mobilitati per salvare Spiral Jetty.









Spiral Jetty, the "spiral dock" that goes in the Great Salt Lake of Utah, the most famous work of Robert Smithson and the masterpiece of american Land Art is in danger. A Canadian oil-bearing society, Pearl Montana Exploration and Production, is going to dig from some paltforms near Rozel Point, at the margins pf the lake: the spiral can be hard damaged by the vibrations of the drills. A group of artists and the Dia Foundation for the Arts located in New York moved to save Spiral Jetty

mercoledì 13 febbraio 2008

Un'ora e quarantacinque minuti di silenzio / An hour and forttfive minutes of silence

Chi ha la fortuna di essere a Londra in questi giorni può regalarsi un'ora e quarantacinque minuti di silenzio. Basta andare al National Theatre a guardare "The Hour We Knew Nothing of Each Other" (L'ora in cui non sapevamo niente l'uno dell'altro) di Peter Handke. Durante lo spettacolo sfilano sul palco 450 personaggi interpretati da 27 attori. "Teatro diluito nella sua essenza di guardare gli altri", secondo il regista. Un'idea che mi sembra splendida, perché porta sul palcoscenico le nostre esperienze quotidiane, ci insegna a ascoltare il silenzio e, soprattutto, a osservare gli altri. A volte le parole non servono e bastano gli occhi a vivere la magia del teatro.

http://www.nationaltheatre.org.uk/thehour

http://www.youtube.com/watch?v=oSQzIViLzvE

Who is lucky being in London in these days can take for himself an hour and fortyfive minutes of silence. It can be interesting to go to the National Theatre to watch "The Hour We Knew Nothing of Each Other" di Peter Handke. During the performance on the stage there are 450 characters played by 27 actors. "Thatre dilutes in the essence of watching the others", according to the director. An idea who seems splendid to me, because it takes on the stage our daily experienxes, that teach to listen to the silence and, most of all, to watch to the others. Sometimes we don't need words, eyes are enough to live the magic of theatre.

lunedì 11 febbraio 2008

Fottuti ladri / Fucking thieves

Ci sono poche notizie che hanno il potere di farmi arrabbiare tanto quanto questa:

Svizzera: rubati importanti dipinti di impressionisti

ZURIGO - Diversi quadri di pittori impressionisti come Cezanne, Degas, Van Gogh e Monet sono stati rubati ieri da un museo di Zurigo. Lo ha annunciato la polizia locale precisando che il valore delle opere si aggira sui 100 milioni di franchi (circa 66 milioni di euro). (Agr)

Io davvero non sopporto questi ladri che si accaniscono sulle opere d'arte, ci sono molti altri modi per fare una bella rapina danarosa: potevano svaligiare una delle tante banche svizzere e invece no, rubano quadri. Chiunque possieda un'opera d'arte ha una responsabilità verso tutto il mondo, perché ogni singolo quadro o scultura, ecc, è parte del patrimonio culturale di tutti noi. Commissionare un furto, o rubare un'opera d'arte, è un crimine verso l'umanità!

http://www.repubblica.it/2006/05/gallerie/esteri/zurigo-furto-quadri/zurigo-furto-quadri.html

There are not many news that can make me angry like this one:

Switzerland, important impressionist paintings stolen

Zurich - Many painting of impressionist painter like Cezanne, Degas, Van Gogh e Monet were stolen yesterday from a museum in Zuruch. It was announced by the local police that specified that the value of the painting is around 100 millions of francs (aroud 66 millions of euro). (Agr)

I can't really stand this thieves who continue to steal art pieces, there are many other ways to do a good money-ful robbery: they could choose to burgler one of the many switzerland banks, instead they steal paintings. Who own a art pieces has a responsability towards the entire world, because every single painting or sculpture, etc., is part of the cultural heritage of every one of us.
To commission a theft, o steal an art piece, is a crime towards humanity!

venerdì 8 febbraio 2008

Perché il cinema italiano non è americano? / Why Italian Cinema is not American?

Sul Corriere Megazine di questa settimana c'è un articolo di Antonio D'Orrico che mi ha fatto riflettere. Il titolo è: "Perché il cinema italiano non riesce a fare un film come Blade Runner?" Bella domanda, peccato per le risposte un po' tristi. Si va dal "I film di genere sono proprio maledetti in italia. Non si possono fare" (Fausto Brizzi, regista di Notte prima degli esami, che però poi sfodera alcuni cortometraggi amatoriali di fantascienza) al "Non ci sono i soldi, non c'è il mercato, non ci sono gli attori, non c'è il regista, non ci sono i libri" (Neri Parenti, regista dei cinepanettoni natalizi) fino a "Mi stai chiedendo come mai gli italiani non fanno un film americano. Che domanda è?" (Vincenzo Cerami, autore di "La vita è bella").
Le risposte mi hanno messo profonda tristezza, forse perché sono state interpellate le persone sbagliate. Si sa che in Italia la fantascienza è un genere che proprio non tira, insieme al fantasy, mentre basta metere in scena un omicidio e tutti sono contenti, ma mi sembra assurdo dire che non ci sono gli attori e i libri. Le storie ci sono e sono tante, basta vedere quanti fumetti fantasy e di fantascienza ci sono in giro. Gli attori bravi si trovano, non capisco perché uno possa interpretare un poliziotto figo e non un cavaliere spaziale. Mi viene in mente Raul Bova esportato a Hollywood. E sicuramente i registi giovani e con tanta inventiva ci sono. La verità è che nessuno ha voglia di investire in un film che non sia un tristissimo e stomachevole film di Natale, l'unico genere che in Italia porta milioni di persone al cinema, senza che nessuno riesca a capire come questo sia possibile...forse ci saranno messaggi subliminali incisi nelle pellicole...


On "Corriere Magazine" of this week there is an article by Antonio D'Orrico that made me think. The title is: "Why Italian cinema can't do a movie like Blade Runner?" Nice question, it's a pity the answers were so sad. It begins with "Genre movie are accursed in Italy. We can't do it". (Fausto Brizzi, director of Night before the exams, who then speaks about some homemade sciencefiction short movie) to "We don't have money, we don't have the market, the actors, the directors, the books" (Neri Parenti, director of Cristhmas movies) until "Are you asking me why Italians don't do an American movie? Is that a question?" (Vincenzo Cerami, autor of "La vita è bella").
These answers made me sad, maybe 'cause people heard were wrong. We know in Italy sciencefiction is not a leading genre, as fantasy, while is enough to put in scene a homicede and every one is happy, but I think is absurd to say that we don't have actors or books. We have many good stories: is enough to see how many sciencefiction and fantasy comics there are. We have also good actors, I can't undestand why an actor can be a cool policeman and not a space knight. I think, for istance, at Raul Bova exported in Hollywood. Surely we have lots of young and good directors. The truth is that nobody wants to invest in a movie that isn't a sad and sweet Cristhmas movie, the only genre that in Italy brings millions of people in the cinemas, while nobody can understand how this is possible...maybe there are some strange ipnotic messagges in the films...